Skip to main content

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ   ( الكهف: ٢ )

qayyiman
قَيِّمًا
Straight
(Il L’a fait) droit
liyundhira
لِّيُنذِرَ
to warn
afin d’avertir
basan
بَأْسًا
(of) a punishment
(de) Force de combat
shadīdan
شَدِيدًا
severe
sévère
min
مِّن
from
de
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
Sa part
wayubashira
وَيُبَشِّرَ
and give glad tidings
et (afin d’)annoncer bonne nouvelle
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
(aux) croyants
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qui
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
font
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses
anna
أَنَّ
that
qu’(il y aura)
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
ajran
أَجْرًا
(is) a good reward
une compensation
ḥasanan
حَسَنًا
(is) a good reward
bonne,

Qaiyimal liyunzira baasan shadeedam mil ladunhu wa yubashshiral mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran hasanaa (al-Kahf 18:2)

English Sahih:

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]. (Al-Kahf [18] : 2)

Muhammad Hamidullah:

[Un Livre] d'une parfaite droiture pour avertir d'une sévère punition venant de Sa part et pour annoncer aux croyants qui font de bonnes œuvres qu'il y aura pour eux une belle récompense. (Al-Kahf [18] : 2)

1 Mokhtasar French

Il fit plutôt du Coran un Livre droit, ne contenant aucune contradiction ni aucune incohérence, dont la finalité est de menacer les mécréants d’un châtiment sévère que leur réserve Allah et d’annoncer aux croyants qui accomplissent de bonnes œuvres, une nouvelle qui les réjouit, celle d’une récompense agréable et inégalée.