Skip to main content

قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا   ( الكهف: ٦٧ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
« Certes, toi
lan
لَن
never
jamais
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
will be able
tu (ne) seras capable
maʿiya
مَعِىَ
with me
avec moi
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience
(de garder) de l’endurance.

Qaalaa innaka lan tastatee'a ma'iya sabraa (al-Kahf 18:67)

English Sahih:

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. (Al-Kahf [18] : 67)

Muhammad Hamidullah:

[L'autre] dit: «Vraiment, tu ne pourras jamais être patient avec moi. (Al-Kahf [18] : 67)

1 Mokhtasar French

Al-Khiđr répondit: Tu ne pourras supporter de voir ce qui émane de ma science car elle ne concorde pas avec ce que tu connais.