Skip to main content

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ   ( الكهف: ٨ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
Et certes, Nous
lajāʿilūna
لَجَٰعِلُونَ
(will) surely make
(serons) Celui qui fait
مَا
what
(de) ce qui
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
(est) sur elle
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
soil
de la terre
juruzan
جُرُزًا
barren
sans végétation.

Wa innaa lajaa 'iloona maa 'alaihaa sa'aeedan juruzaa (al-Kahf 18:8)

English Sahih:

And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground. (Al-Kahf [18] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Puis, Nous allons sûrement transformer sa surface en un sol aride. (Al-Kahf [18] : 8)

1 Mokhtasar French

Nous allons certainement réduire toutes les créatures vivant à la surface de la terre en une poussière stérile après avoir mis fin à toute vie. Que cela leur serve donc de leçon.