Skip to main content

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا   ( الكهف: ٩١ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
(Il a fait) ainsi
waqad
وَقَدْ
And verily
et certes,
aḥaṭnā
أَحَطْنَا
We encompassed
Nous avons enveloppé
bimā
بِمَا
of what
[autour de] ce qui
ladayhi
لَدَيْهِ
(was) with him
(était) auprès (de) lui
khub'ran
خُبْرًا
(of the) information
(d’)information.

Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa (al-Kahf 18:91)

English Sahih:

Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (Al-Kahf [18] : 91)

Muhammad Hamidullah:

Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu'il détenait. (Al-Kahf [18] : 91)

1 Mokhtasar French

C’est ainsi que Dhû al-Qarnayn a agi et Notre science embrasse toute la force et l’autorité qu’il détenait.