Skip to main content

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ  ( الكهف: ٩٦ )

ātūnī
ءَاتُونِى
Bring me
Donnez-moi
zubara
زُبَرَ
sheets
des morceaux
l-ḥadīdi
ٱلْحَدِيدِۖ
(of) iron"
(de) fer ! »
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
Jusqu’à-ce que,
idhā
إِذَا
when
quand
sāwā
سَاوَىٰ
he (had) leveled
elle est devenue égal en hauteur
bayna
بَيْنَ
between
entre
l-ṣadafayni
ٱلصَّدَفَيْنِ
the two cliffs
les deux côtés des deux montagnes,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
unfukhū
ٱنفُخُوا۟ۖ
"Blow"
« Soufflez ! »
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
Jusqu’à-ce que,
idhā
إِذَا
when
quand
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
he made it
il a fait (de) lui
nāran
نَارًا
fire
un feu,
qāla
قَالَ
he said
il a dit :
ātūnī
ءَاتُونِىٓ
"Bring me
« Donnez-moi,
uf'righ
أُفْرِغْ
I pour
(afin que) je déverse
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over it
sur lui
qiṭ'ran
قِطْرًا
molten copper"
du cuivre/laiton fondu. »

Aatoonee zubaral hadeed, hattaaa izaa saawaa bainas sadafaini qaalan fukhoo hattaaa izaa ja'alahoo naaran qaala aatooneee ufrigh 'alaihi qitraa (al-Kahf 18:96)

English Sahih:

Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." (Al-Kahf [18] : 96)

Muhammad Hamidullah:

Apportez-moi des blocs de fer». Puis, lorsqu'il en eut comblé l'espace entre les deux montagnes, il dit: «Soufflez!» Puis, lorsqu'il l'eut rendu une fournaise, il dit: «Apportez-moi du cuivre fondu, que je le déverse dessus». (Al-Kahf [18] : 96)

1 Mokhtasar French

Apportez-moi des blocs de fer et lorsqu’ils les eurent apportés, il s’en servit afin de combler l’interstice entre les deux montagnes. Après avoir terminé, il dit aux travailleurs: Allumez un feu sous ces blocs de fer. Puis lorsque le fer se mit à rougeoyer, il dit: Apportez-moi du cuivre pour que je le verse dessus.