Skip to main content

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ  ( الكهف: ٩٦ )

Bring me
ءَاتُونِى
दो मुझे
sheets
زُبَرَ
तख़्ते
(of) iron"
ٱلْحَدِيدِۖ
लोहे के
until
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
when
إِذَا
जब
he (had) leveled
سَاوَىٰ
उसने बराबर कर दिया
between
بَيْنَ
दर्मियान
the two cliffs
ٱلصَّدَفَيْنِ
दो पहाड़ों के ख़ला को
he said
قَالَ
कहा
"Blow"
ٱنفُخُوا۟ۖ
फूँको
until
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
when
إِذَا
जब
he made it
جَعَلَهُۥ
उसने कर दिया उसे
fire
نَارًا
आग
he said
قَالَ
कहा
"Bring me
ءَاتُونِىٓ
दो मुझे
I pour
أُفْرِغْ
मैं उँडेलूं
over it
عَلَيْهِ
इस पर
molten copper"
قِطْرًا
पिघला हुआ ताँबा

Atoonee zubara alhadeedi hatta itha sawa bayna alsadafayni qala onfukhoo hatta itha ja'alahu naran qala atoonee ofrigh 'alayhi qitran (al-Kahf 18:96)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मुझे लोहे के टुकड़े ला दो।' यहाँ तक कि जब दोनों पर्वतों के बीच के रिक्त स्थान को पाटकर बराबर कर दिया तो कहा, 'धौंको!' यहाँ तक कि जब उसे आग कर दिया तो कहा, 'मुझे पिघला हुआ ताँबा ला दो, ताकि मैं उसपर उँड़ेल दूँ।'

English Sahih:

Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." ([18] Al-Kahf : 96)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(अच्छा तो) मुझे (कहीं से) लोहे की सिले ला दो (चुनान्चे वह लोग) लाए और एक बड़ी दीवार बनाई यहाँ तक कि जब दोनो कंगूरो के दरमेयान (दीवार) को बुलन्द करके उनको बराबर कर दिया तो उनको हुक्म दिया कि इसके गिर्द आग लगाकर धौको यहां तक उसको (धौंकते-धौंकते) लाल अंगारा बना दिया