۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ( الكهف: ٩٩ )
wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We (will) leave
Et nous laisserons
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
certains (d’)eux
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
ce jour
yamūju
يَمُوجُ
to surge
bouger de manière tumultueuse
fī
فِى
over
sur
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
certains.
wanufikha
وَنُفِخَ
and (will be) blown
Et il sera soufflé
fī
فِى
in
dans
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
le cor
fajamaʿnāhum
فَجَمَعْنَٰهُمْ
then We (will) gather them
et Nous les assemblerons ensuite
jamʿan
جَمْعًا
all together
(avec) un assemblage.
Wa taraknaa ba'dahum Yawma'iziny yamooju fee ba'dinw wa nufikha fis Soori fajama'naahum jam'aa (al-Kahf 18:99)
English Sahih:
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. (Al-Kahf [18] : 99)
Muhammad Hamidullah:
Nous les laisserons, ce jour-là, déferler comme les flots les uns sur les autres, et on soufflera dans la Trompe et Nous les rassemblerons tous. (Al-Kahf [18] : 99)