Skip to main content

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ  ( الكهف: ٩٩ )

And We (will) leave
وَتَرَكْنَا
biz bırakırız
some of them
بَعْضَهُمْ
birbirlerini
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
o gün
to surge
يَمُوجُ
dalgalanır bir halde
over
فِى
içinde
others
بَعْضٍۖ
birbiri
and (will be) blown
وَنُفِخَ
ve üflenir
in the trumpet
فِى ٱلصُّورِ
Sur'a
then We (will) gather them
فَجَمَعْنَٰهُمْ
ve onları toplarız
all together
جَمْعًا
hepsini

veteraknâ ba`ḍahüm yevmeiẕiy yemûcü fî ba`ḍiv venüfiḫa fi-ṣṣûri fecema`nâhüm cem`â. (al-Kahf 18:99)

Diyanet Isleri:

Biz o gün onları bırakırız, dalgalar halinde birbirlerine girerler. Sura üflenince hepsini bir araya toplarız.

English Sahih:

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. ([18] Al-Kahf : 99)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gün deniz gibi dalgalanır, dalgadalga birbirlerine karışır onlar ve sur üfürülür de onların hepsini toplarız.