Skip to main content

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ  ( الكهف: ٩٩ )

And We (will) leave
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা ছেড়ে দিববো
some of them
بَعْضَهُمْ
তাদের কাউকে
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
to surge
يَمُوجُ
তরঙ্গের মত পড়বে
over
فِى
মধ্যে
others
بَعْضٍۖ
কারও
and (will be) blown
وَنُفِخَ
এবং ফুঁ দেয়া হবে
in
فِى
মধ্যে
the trumpet
ٱلصُّورِ
শিঙ্গার
then We (will) gather them
فَجَمَعْنَٰهُمْ
অতঃপর আমরা একত্র করবো তাদেরকে
all together
جَمْعًا
একসঙ্গে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদেরকে সেদিন এমন অবস্থায় ছেড়ে দেব যে, তারা একদল আরেক দলের উপর তরঙ্গমালার মত পড়বে। আর শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে। অতঃপর আমরা সব মানুষকে একসঙ্গে একত্রিত করব।

English Sahih:

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেই দিন আমি তাদেরকে এক দল অপর দলের উপর তরঙ্গায়িত অবস্থায় ছেড়ে দেব। আর শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হবে; অতঃপর আমি তাদের সবাইকেই একত্রিত করব।