Skip to main content

جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا   ( مريم: ٦١ )

jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
(les) jardins à hautes herbes
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
(de) séjour éternel
allatī
ٱلَّتِى
which
qu’
waʿada
وَعَدَ
promised
a promis
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
ʿibādahu
عِبَادَهُۥ
(to) His slaves
(à) Ses esclaves
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
en l’inaperçu.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [it]
Certes, [il]
kāna
كَانَ
is
est
waʿduhu
وَعْدُهُۥ
His promise
Sa promesse
matiyyan
مَأْتِيًّا
sure to come
venante.

Jannaati 'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo maatiyyaa (Maryam 19:61)

English Sahih:

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent. (Maryam [19] : 61)

Muhammad Hamidullah:

aux jardins du séjour (éternel) que le Tout Miséricordieux a promis à Ses serviteurs, [qui ont cru] au mystère. Car Sa promesse arrivera sans nul doute. (Maryam [19] : 61)

1 Mokhtasar French

Ils demeureront éternellement dans les jardins que le Tout-Miséricordieux a promis à Ses serviteurs vertueux qui ont cru en cette promesse alors qu’ils n’avaient jamais vu le Paradis. Ainsi, même si on ne voit pas le Paradis, la promesse d’y entrer est certainement véridique.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu a promis les jardins d'Eden à ceux qui reviennent à Lui repentants et croient au Mystère, tout ce qui est invisible et celà à cause de la fermeté de leur foi, les promesses de Dieu s'accompliront toujours.
Dans ces jardins les fidèles n'entendront plus de paroles futiles mais toujours le mot: «Paix» comme Il a dit ailleurs: «Us n'entendront ni propos futiles ni propos obscènes.
Seuls retentiront les mots: «Paix.
Paix» [Coran 56:25-26] L'expression «Leur nourriture y sera assurée matin et soir» ne signifie pas qu'au Paradis il y aura jour et nuit, mais des lumières et des éclats, ils y mangeront à discrétion.
A ce propos Abou Houraira rapporte que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- a dit: «Le permier groupe qui entrera au Paradis aura l'éclat de la lune quand elle est pleine.
Ils n'y cracheront pas, ne moucheront pas et n'iront pas aux selles.
Leurs vases seront en or, leurs peignes en or et argent, l'aloès brûlera dans leurs cassolets, et leur sueur sera du musc.
Chacun aura deux épouses, elles sont tellement belles qu'on pourra voir la moelle des os de chacune d 'elles à travers la chair de ses jambes.
Ils ne connaîtront ni discorde ni haine, leurs cœurs seront comme un seul cœur, ils glorifieront Dieu matin et soir» (Rapporté par Boukhari Mouslim et A h m ed/1).
Al-W alid Ben Aslam a dit: «J'ai demandé à Zouhaïr Ben Mouhammad le sens du verset: «Leur nourriture y sera assurée matin et soir», il me répondit: «Il n'y aura plus de nuit au Paradis, les habitants y vivront dans une lumière permanente.
Mais ils connaîtront les durées du jour ou de la nuit par l'enlèvement et l'abaissement du voile et la fermeture et l'ouverture des portes».
Ces jardins avec tous leurs splendeurs et félicités seront donnés en héritage aux saints serviteurs de Dieu, qui Lui obéissent, aussi bien dans l'aisance que dans l'indigence, qui maîtrisent leur colère, qui pardonnent aux autres et qui craignent Dieu.
«Ce sont eux les héritiers indiscutables, auxquels échoira le Paradis pour l'éternité» [Coran 23:10- 11],