فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( البقرة: ١٩٢ )
fa-ini
فَإِنِ
Then if
Et ensuite s’
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
they cease
ils arrêtent,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
alors certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
très pardonneur,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
très miséricordieux.
Fa ini-ntahaw fa innal laaha Ghafoorur Raheem (al-Baq̈arah 2:192)
English Sahih:
And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Baqarah [2] : 192)
Muhammad Hamidullah:
S'ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux. (Al-Baqarah [2] : 192)
1 Mokhtasar French
S’ils cessent de vous combattre et d’être mécréants, cessez à votre tour de les combattre. Allah pardonne à ceux qui se repentent, c’est-à-dire qu’Il ne leur reproche plus leurs péchés passés, et est miséricordieux avec eux, en ne s’empressant pas de les punir.