Skip to main content
فَإِنِ
Если же
ٱنتَهَوْا۟
прекратят они,
فَإِنَّ
то поистине,
ٱللَّهَ
Аллах —
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

1 Абу Адель | Abu Adel

Если же они [многобожники] удержатся [прекратят сражаться у Запретной Мечети и уверуют], то... ведь Аллах – прощающий, милосердный!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Если же они удержатся от того - Бог прощающий, милосерд.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если же они удержатся, то... ведь Аллах - прощающий, милосердный!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же они уклонятся [от сражения], то ведь Аллах - прощающий, милосердный.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если они удержатся и примут ислам, Аллах простит им то, что они сделали раньше, и пощадит их. Ведь Аллах - Прощающий, Милосердный!

6 Порохова | V. Porokhova

Но если прекратят они, - Аллах ведь всепрощающ, милостив безмерно!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Но если они прекратят, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Мусульмане должны сражаться с неверующими, пока те не отрекутся от неверия и не обратятся в ислам. Если же они станут мусульманами, то Аллах примет их покаяния и простит им то, что они были неверующими, поклонялись истуканам в Заповедной мечети и мешали посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поклоняться в ней вместе с остальными правоверными. Таково милосердное и великодушное отношение Аллаха к Его рабам.