Skip to main content

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ   ( البقرة: ١٩٨ )

laysa
لَيْسَ
Not is
Il n’y a pas
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
à vous
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
(de) péché
an
أَن
that
que
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
you seek
vous cherchez
faḍlan
فَضْلًا
bounty
de la faveur
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُمْۚ
your Lord
votre Maître.
fa-idhā
فَإِذَآ
And when
Et quand
afaḍtum
أَفَضْتُم
you depart
vous partez
min
مِّنْ
from
d’
ʿarafātin
عَرَفَٰتٍ
(Mount) Arafat
ʿArafât,
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
alors rappelez-vous
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
(d’)Allâh
ʿinda
عِندَ
near
chez
l-mashʿari
ٱلْمَشْعَرِ
the Monument
Al-Machʿarou
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
[the] Sacred
-l-Ḥarâm.
wa-udh'kurūhu
وَٱذْكُرُوهُ
And remember Him
Et rappelez-vous (de) Lui
kamā
كَمَا
as
comme
hadākum
هَدَىٰكُمْ
He (has) guided you
Il vous a guidés
wa-in
وَإِن
[and] though
et (même) si
kuntum
كُنتُم
you were
vous étiez
min
مِّن
[from]
[d’]
qablihi
قَبْلِهِۦ
before [it]
avant lui
lamina
لَمِنَ
surely among
certainement parmi
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those who went astray
les égarés.

Laisa 'alaikum junaahun an tabtaghoo fad lam mir rabbikum; fa izaaa afadtum min 'Arafaatin fazkurul laaha 'indal-Mash'aril Haraami waz kuroohu kamaa hadaakum wa in kuntum min qablihee laminad daaaleen (al-Baq̈arah 2:198)

English Sahih:

There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during Hajj]. But when you depart from Arafat, remember Allah at al-Mash’ar al-Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray. (Al-Baqarah [2] : 198)

Muhammad Hamidullah:

Ce n'est pas un péché que d'aller en quête de quelque grâce de votre Seigneur. Puis, quand vous déferlez depuis 'Arafât, invoquez Allah, à Al-Mach'ar-al-haram (Al-Muzdalifa). Et invoquez-Le comme Il vous a montré la bonne voie, quoiqu'auparavant vous étiez du nombre des égarés. (Al-Baqarah [2] : 198)

1 Mokhtasar French

Vous ne commettez pas de péché en cherchant à vivre de manière licite par la pratique du négoce ou d’autres activités, durant le Grand Pèlerinage. Lorsque vous descendez d‘Arafât, après être restés là-bas le neuvième jour du mois de Dhû al-Ħijjah, et que vous vous rendez à Muzdalifah la nuit du dixième jour, évoquez Allah en proclamant Sa Gloire (`at-tasbîħu) et Son Unicité (`at-tahlîlu) et en L’invoquant dans le Lieu Sacré (`al-mach’aru l-ħarâmu) qu’est Muzdalifah. Et évoquez Allah pour vous avoir guidés dans la pratique de Sa religion et des rites du Grand Pèlerinage, car vous étiez auparavant inattentifs à Sa Législation.

5 Tafsir Ibn Kathir

Al-Boukhari a rapporté que Ibn Abbas a dit: « 'Okaz, Mijanna et Zoui-Mijaz étaient des marchés périodiques pendant l'ère préislamique, et les gens croyaient qu'ils commettaient de péchés en y faisant de né­ goce.
Dieu fit cette révélation leur montrant que durant la saison du pè­ lerinage ceci est permis une fois les rites tenninés.
Ahmed a rapporté qu'Abou Oumama At-Timl a raconté: «Je de­ mandai à Ibn 'Omar: «Nous sommes des gens qui vivent du commerce, devrons-nous faire le pèlerinage- ou notre pèlerinage sera- t-il agréé ?»
Il me répondit; «Ne faites-vous pas la circumambulation au­ tour de la Maison, les actes du bien, le jet de cailloux et ne vous ra­ sez-vous pas la tête ?»
-Certes oui, répondis-je.
Il répliqua: «Un homme vint trouver le Prophète ﷺ et lui posa la même question, comme Il ne lui répondit pas, Gabriel lui fit communiquer ce verset: «n ne vous est pas interdit de faire du négoce …» Le Prophète ﷺ interpella l'homme et lui dit: «Vous faites le pèlerinage qui sera agréé».
«Lorsque vous vous déverserez en foule du Mont Arafat, glorifiez Allah près la station sacrée»: La station sur le mont 'Arafa est une condi­ tion obligatoire du pèlerinage sinon il ne sera plus valable.
Ce qui affirme cela est ce hadith rapporté par Abdul Rahman ben Ya'mor Al- Dayli qui a entendu l'Envoyé de Dieu ﷺ dlre à trois reprises; «Le pèlerinage c'est Arafa.
Quiconque parvient à faire cette station la veille - du jour de sacrifice - avant l'aube, l'aura ao- compile.
Quant au séjour à Mina, il est de trois jours: Celui qui se hâte en deux jours ne commet pas de péché, et celui qui s 'attarde ne commet pas de péché».
(Rapporté par Ahmed et íes auteurs des sunan)^^K La station à Arafa commence à partir où le soleil quitte le méridien en ce jour-là et finit avant l'aube du jour de sacrifice.
Car il a été rapporté que le Prophète ﷺ, lors du pèleri­ nage de l'Adieu, après la prière du midi, a fait cette station, y est demeuré après le coucher du soleil et dit aux fidèles: «Faites vos rites comme je les fa is moi-même» Telle est la règle adoptée par Malek, Chafé'i et Abou Hanifa.
Quant à Ahmed, il a dit que cette station peut être faite au début de ce jour en se référant au hadith rapporté par 'Ourwa At-Ta'i qui a dit: «je vins trouver l'Envoyé de Dieu ﷺ alors qu'il se trouvait à Mouzdalifa et s'apprêtait à faire la prière et lui dis: «O Envoyé de Dieu!
Je vienê^ du mont «Tai'», ma monture est trôp fatiguée et je suis à bout de mes forces.
Par Dieu, je n'ai laissé aucune montagne sans ne m'y arrêter.
Mon pèleri­ nage est-il valable ?»
Il me répondit: «Celui qui a pris part à notre prière, demeuré avec nous jusqu'au déferlement, fait la station à 'Arafa le jour ou la nuit, aura accompli son pèlerinage et mis fîn à ses interdictions».
(Rapporté par Ahmed et les autres de sunan/^K 'Arafa s'appelle aussi «La station sacrée» ou «liai» et on a donné au mont qui se trouve dans ce plateau, le nom «Le mont de la miséri­ corde».
Ibn Abbas a dit: «Au temps de l'ignornace (Jahilia) les hommes faisaient la station à 'Arafa et restaient jusqu'à ce que le soleil formât comme un halo sur les sommets des montagnes pareil à un turban sur la tête des hommes, et c'est à ce moment-là qu'ils déferlaient.
Quant à l'Envoyé de Dieu ﷺ il retarda le déferle­ ment jusqu'au coucher du soleil».
Jaber Ben Abduilah a raconté un long hadith rapporté par Mous­ lim, dans lequel il a dit: « … Après la disparition du soleil et à la nuit tombante, l'Envoyé de Dieu ﷺ fit monter Oussama en croupe après avoir raccourci le licol de sa chamelle «Al- Qaswa» de sorte que la tête de l'animal toucha les selles, et il dit: «O gens!
Du calme!
Du calme!»
Chaque fois qu'il rencontra une dune, il lâcha le licol à la chamelle afin qu'elle puisse la monter, jusqu' ce qu'il arrive à Mouzdalifa, et là il fit tes deux prières du coucher du soleil et du soir avec un seul appel à la prière et deux iqamas (deuxièmes ap­ pels) sans faire entre~ces deux prières d'autres surérogatoires.
Puis l'Envoyé de Dieu ﷺ s'endormit jusqu'à l'autie, il fit alors la prière de l'aube quand la clarté du jour eut apparu, à la suite de l'appel à la prière.
Ensuite, il monta Al-Qaswa' pour arri­ ver au monument sacré, et là il s'orienta vers la Qibla en invoquant Dieu, en proclamant Sa grandeur et en témoignant de Son unicité.
Il resta ainsi jusqu'à ce que la clarté de l'aube devînt plus intense et avant que le soleil ne se lève …».
Au sujet du monument sacré, on a demandé à Ibn 'Omar qui répondit qu'il s'agit de Mouzdalifa.
Quant à Ibn Abbas, Sa'id Ben Jou­ baïr, Al-Hassan et Qatada, ils ont dit qu'il est la partie comprise entre les deux monticules.
L'auteur de cet ouvrage de commenter: «Les nomuments sont en général les lieux et sites apparents, la Mouzdalifa était appelée le mo­ nument sacré parce qu'elle est comprise dans l'enceinte».
Zaid ben Asiam a rapporté que l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- a dit: «Toute la monticule de 'Arafa est un lieu de sta­ tion où les hommes seront réunis, à l'exception de l'endroit appelé Mouhassar».
Joubaïr Ben Mot'em a rapporté que le Prophète -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- a dit: «Toute 'Arafa est une station, montez-y, ainsi que toute Mouzdalifa est aussi une station à l'exception de Mouhassar: L 'im­ molation peut être exécutée dans toutes les sentes de La Mecque, et l'on peut sacrifier durant tous les jours de Tachriq».
Dieu enfin avertit les hommes de Lui être reconnaissants pour leur avoir montré les rites du pèlerinage et les a guidés vers la foi et la bonne direction, comme Il a guidé Abraham -que Dieu le salue- car les hommes avant lui étaient dans un égarement total.