Skip to main content

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ   ( البقرة: ١٩٨ )

Not is
لَيْسَ
Nicht ist
on you
عَلَيْكُمْ
auf euch
any sin
جُنَاحٌ
eine Sünde,
that
أَن
dass
you seek
تَبْتَغُوا۟
ihr trachtet
bounty
فَضْلًا
Huld
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكُمْۚ
eurem Herren.
And when
فَإِذَآ
Dann wenn
you depart
أَفَضْتُم
ihr hergeströmt seid
from
مِّنْ
von
(Mount) Arafat
عَرَفَٰتٍ
Arafat,
then remember
فَٱذْكُرُوا۟
dann gedenkt
Allah
ٱللَّهَ
Allah
near
عِندَ
bei
the Monument
ٱلْمَشْعَرِ
al-Mash'ar
[the] Sacred
ٱلْحَرَامِۖ
al-Haram
And remember Him
وَٱذْكُرُوهُ
und gedenkt ihn
as
كَمَا
wie
He (has) guided you
هَدَىٰكُمْ
er euch rechleitete
[and] though
وَإِن
und obwohl
you were
كُنتُم
ihr wart
[from]
مِّن
von
before [it]
قَبْلِهِۦ
vor dem
surely among
لَمِنَ
sicherlich von
those who went astray
ٱلضَّآلِّينَ
den Irregeleiteten.

Laysa `Alaykum Junāĥun 'An Tabtaghū Fađlāan Min Rabbikum Fa'idhā 'Afađtum Min `Arafātin Fādhkurū Allāha `Inda Al-Mash`ari Al-Ĥarāmi Wa Adhkurūhu Kamā Hadākum Wa 'In Kuntum Min Qablihi Lamina Ađ-Đāllīna. (al-Baq̈arah 2:198)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es ist keine Sünde für euch, daß ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet. Doch wenn ihr von 'Arafat hergeströmt seid, dann gedenkt Allahs bei der geschützten Kultstätte. Und gedenkt Seiner, wie Er euch rechtgeleitet hat, obwohl ihr vordem wahrlich zu den Irregehenden gehörtet. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 198)

English Sahih:

There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during Hajj]. But when you depart from Arafat, remember Allah at al-Mash’ar al-Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray. ([2] Al-Baqarah : 198)

1 Amir Zaidan

Für euch ist es keine Verfehlung, daß ihr nach Gunst von eurem HERRN strebt. Und wenn ihr Ifada von 'Arafat macht, dann gedenkt ALLAHs bei Almasch'arilharam. Und gedenkt Seiner, wie ER euch rechtleitete, und ihr wart vorher gewiß von den Abirrenden.