Skip to main content

زُيِّنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُوْنَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۘ وَالَّذِيْنَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( البقرة: ٢١٢ )

zuyyina
زُيِّنَ
Beautified
A été enjolivée
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
pour ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
ont mécru
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
la vie
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
(de) l’ici-bas
wayaskharūna
وَيَسْخَرُونَ
and they ridicule
et ils ridiculisent
mina
مِنَ
[of]
[]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُواۘ
believe[d]
ont accepté la foi
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
alors que ceux qui
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
ont craint avec piété
fawqahum
فَوْقَهُمْ
(they will be) above them
(seront) au-dessus (d’)eux
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(Le) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) Resurrection
(de) La Résurrection.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
yarzuqu
يَرْزُقُ
provides
approvisionne
man
مَن
whom
quiconque
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Il veut
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
ḥisābin
حِسَابٍ
measure
dénombrement.

Zuyyina lillazeena kafarul hayaatud dunyaa wa yaskharoona minal lazeena aamanoo; wallazeenat taqaw fawqahum yawmal Qiyaamah; wallaahu yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab; (al-Baq̈arah 2:212)

English Sahih:

Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account. (Al-Baqarah [2] : 212)

Muhammad Hamidullah:

On a enjolivé la vie présente à ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux seront au-dessus d'eux, au Jour de la Résurrection. Et Allah accorde Ses bienfaits à qui Il veut, sans compter. (Al-Baqarah [2] : 212)

1 Mokhtasar French

La vie ici-bas et ce qu’elle contient comme plaisirs éphémères et brefs ont été enjolivés à ceux qui mécroient en Allah. Ceux-ci se moquent de ceux qui croient en Allah et au Jour Dernier. Pourtant, ceux qui craignent Allah en obéissant à Ses ordres et en délaissant Ses interdits, seront au-dessus de ces mécréants dans l’au-delà, puisqu’Allah les fera hériter des Jardins d’Eden (jannâtu ‘adnin) et Allah donne sans compter aux créatures qu’Il veut.