Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا وَلَنْ تَفْعَلُوْا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْ وَقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٤ )

fa-in
فَإِن
But if
Et ensuite, si
lam
لَّمْ
not
ne pas
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
vous (le) faites -
walan
وَلَن
and never
et jamais
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
will you do
vous (ne le) ferez -
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
then fear
alors craignez
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
Le Feu
allatī
ٱلَّتِى
whose
dont
waqūduhā
وَقُودُهَا
[its] fuel
son combustible
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
(est) les gens
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُۖ
and [the] stones
et les pierres,
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
préparé
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
pour les mécréants.

Fail lam taf'aloo wa lan taf'aloo fattaqun Naaral latee waqooduhan naasu walhijaaratu u'iddat lilkaafireen (al-Baq̈arah 2:24)

English Sahih:

But if you do not – and you will never be able to – then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Si vous n'y parvenez pas et, à coup sûr, vous n'y parviendrez jamais, parez-vous donc contre le feu qu'alimenteront les hommes et les pierres, lequel est réservé aux infidèles. (Al-Baqarah [2] : 24)

1 Mokhtasar French

Si vous ne relevez pas ce défi -et vous n’en serez assurément pas capables-, prémunissez-vous contre un feu alimenté par des gens qui ont mérité d’être châtiés et par des pierres à partir desquelles ont été fabriquées des idoles adorées et d’autres choses. Ce feu a certes été préparé et apprêté par Allah à l’attention des mécréants.