But if you do not – and you will never be able to – then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 24)
Muhammad Hamidullah:
Si vous n'y parvenez pas et, à coup sûr, vous n'y parviendrez jamais, parez-vous donc contre le feu qu'alimenteront les hommes et les pierres, lequel est réservé aux infidèles. (Al-Baqarah [2] : 24)
1 Mokhtasar French
Si vous ne relevez pas ce défi -et vous n’en serez assurément pas capables-, prémunissez-vous contre un feu alimenté par des gens qui ont mérité d’être châtiés et par des pierres à partir desquelles ont été fabriquées des idoles adorées et d’autres choses. Ce feu a certes été préparé et apprêté par Allah à l’attention des mécréants.
2 Rashid Maash
24 Si vous n’y parvenez pas - et vous n’y parviendrez pas - alors préservez-vous du feu de l’Enfer, préparé pour les impies et alimenté par les hommes et les pierres.
3 Islamic Foundation
Et si vous ne le faites pas - et vous ne le ferez point - craignez le feu dont les hommes et les pierres seront le combustible et qui a été préparé pour les mécréants
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Si vous n’y parvenez pas, et vous n’y parviendrez assurément pas, faites en sorte de ne pas vous retrouver en Enfer dont le feu est alimenté par les gens et les pierres, et qui est destiné à accueillir les mécréants