وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( البقرة: ٢٥ )
Wa bashshiril lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati anna lahum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru kullamaa riziqoo minhaa min samaratir rizqan qaaloo haazal lazee ruziqnaa min qablu wa utoo bihee mutashaabihaa, wa lahum feehaaa azwaajum mutahhara tunw wa hum feehaa khaalidoon (al-Baq̈arah 2:25)
English Sahih:
And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. (Al-Baqarah [2] : 25)
Muhammad Hamidullah:
Annonce à ceux qui croient et pratiquent de bonnes œuvres qu'ils auront pour demeures des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux; chaque fois qu'ils seront gratifiés d'un fruit des jardins ils diront: «C'est bien là ce qui nous avait été servi auparavant». Or c'est quelque chose de semblable (seulement dans la forme); ils auront là des épouses pures, et là ils demeureront éternellement. (Al-Baqarah [2] : 25)
1 Mokhtasar French
La menace précédemment formulée s’adresse aux mécréants. Ô Prophète, annonce aux croyants qui accomplissent de bonnes œuvres une nouvelle qui va les réjouir: l’entrée dans des jardins où des rivières coulent sous les palais et les arbres qui s’y trouvent. A chaque fois qu’ils se nourriront d’un fruit agréable, ils s’étonneront de leur ressemblance avec les fruits du bas monde et diront: Ce fruit ressemble à ceux que nous consommions auparavant. En effet, ces fruits ressembleront dans leur forme et leur appellation aux fruits qu’ils consommaient dans le bas monde afin qu’instinctivement ils les acceptent, mais les goûts de ces fruits seront différents. Les croyants auront aussi au Paradis des épouses exemptes de tout ce qui est repoussant et répugnant chez celles qui peuplent ce bas monde. Ils vivront dans un délice (na’îmun) éternel et ininterrompu, contrairement au délice de ce bas monde qui est éphémère.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Après avoir montré le cas des impies et le châtiment qui les at tend, Dieu passe directement au cas de Ses élus parmi les croyants qui ont cru en Lui et en Son Messager, en accomplissant les œuvres pies comme témoignage de leur foi.
On appelle cette transition en lan- gage Coranique «l\4athani», c'est à dire on joint deux ctioses contradic toires telles que l'incrédulité et la foi, et vice versa; ou bien le sort des damnés et celui des bienheureux, comme nous allons le montrer plus loin.
Mais quand on cite une chose et une autre qui lui soit pareille, on appelle ceci une «analogie» ou une «ressemblance».
Par exemple lorsque Dieu dit: (Annonce à ceux qui ont la foi et qui pratiquent les bon nes œuvres, qu'ils auront pour demeure des jardins arrosés d'eau vive), en décrivant ces jardins où coulent de ruisseaux, c'est à dire qui coulent parmi ses arbres et ses appartements, ainsi quand 11 dit: (Chaque fois qu'ils seront gratifiés d'un des fruits de ces jardins, ils s'écrieront: «C'est bien là ce qui nous avait été annoncé autrefois).
Ces fruits, bien qu'ils au ront la même forme et la même couleur, selon l'interprétation de cer tains ulémas, mais ils auront un goût différent et qui sera plus savoureux.
Même Ibn Abbas est allé plus loin en disant: «Les fruits de ce bas monde et ceux du Paradis seront différents et n'auront en commun que les noms».
Les bienheureux du'Paradis auront des femmes pures de toute souillure, s'agit-il des menstrues, de l'urine, des selles, de la morve et de crachat etc.
Ils y demeureront immortels jouissant de différentes dé lices qui leur assureront le bonheur éternel