Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( البقرة: ٢٧١ )

in
إِن
If
Si
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
vous révélez
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
les dons charitables,
faniʿimmā
فَنِعِمَّا
then well
alors comme sont bons
hiya
هِىَۖ
it (is)
eux !
wa-in
وَإِن
But if
Et si
tukh'fūhā
تُخْفُوهَا
you keep it secret
vous les cachez
watu'tūhā
وَتُؤْتُوهَا
and give it
et les donnez
l-fuqarāa
ٱلْفُقَرَآءَ
(to) the poor
(aux) pauvres,
fahuwa
فَهُوَ
then it
alors il
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(est) mieux
lakum
لَّكُمْۚ
for you
pour vous.
wayukaffiru
وَيُكَفِّرُ
And He will remove
Et Il enlèvera
ʿankum
عَنكُم
from you
de vous
min
مِّن
[of]
de
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
your evil deeds
vos méfaits.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
bimā
بِمَا
with what
de ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous faites
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
parfaitement connaisseur.

In tubdus sadaqaati fani'immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu'toohal fuqaraaa'a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru 'ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer (al-Baq̈arah 2:271)

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. (Al-Baqarah [2] : 271)

Muhammad Hamidullah:

Si vous donnez ouvertement vos aumônes, c'est bien; c'est mieux encore, pour vous, si vous êtes discrets avec elles et vous les donniez aux indigents. Allah effacera une partie de vos méfaits. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. (Al-Baqarah [2] : 271)

1 Mokhtasar French

Si vous faites l’aumône de manière manifeste, votre aumône est valide mais si vous donnez vos aumônes discrètement aux pauvres, c’est encore mieux car plus sincère, sachant que les aumônes des croyants sincères ont pour effet de dissimuler leurs péchés et de leur attirer le pardon d’Allah.
Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. Rien de vos situations ne Lui est donc inconnu.