Skip to main content

اٰمَنَ الرَّسُوْلُ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مِنْ رَّبِّهٖ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ كُلٌّ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖۗ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْ رُّسُلِهٖ ۗ وَقَالُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ  ( البقرة: ٢٨٥ )

āmana
ءَامَنَ
Believed
A accepté la foi
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Le Messager
bimā
بِمَآ
in what
en Ce qui
unzila
أُنزِلَ
was revealed
a été descendu
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
vers lui
min
مِن
from
de
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
son Maître
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ
and the believers
et les croyants (ont aussi accepté la foi).
kullun
كُلٌّ
All
Chacun
āmana
ءَامَنَ
believed
a accepté la foi
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
et Ses anges
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
et Ses Livres
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
et Ses Messagers,
لَا
"Not
(disant) : « Ne pas
nufarriqu
نُفَرِّقُ
we make distinction
nous faisons distinction
bayna
بَيْنَ
between
entre
aḥadin
أَحَدٍ
any
quiconque
min
مِّن
of
parmi
rusulihi
رُّسُلِهِۦۚ
His Messengers
Ses Messagers. »
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
Et ils ont dit :
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard
« Nous avons entendu
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed
et avons obéi !
ghuf'rānaka
غُفْرَانَكَ
(Grant) us Your forgiveness
(Nous demandons) Ton pardon,
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord
notre Maître,
wa-ilayka
وَإِلَيْكَ
and to You
et vers Toi
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the return"
(est) la destination ! »

Aamanar-Rasoolu bimaaa unzila ilaihi mir-Rabbihee walmu'minoon; kullun aamana billaahi wa Malaaa'ikathihee wa Kutubhihee wa Rusulih laa nufarriqu baina ahadim-mir-Rusulihee wa qaaloo sami'naa wa ata'naa ghufraanaka Rabbanaa wa ilaikal-maseer (al-Baq̈arah 2:285)

English Sahih:

The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination." (Al-Baqarah [2] : 285)

Muhammad Hamidullah:

Le Messager a cru en ce qu'on a fait descendre vers lui venant de son Seigneur, et aussi les croyants: tous ont cru en Allah, en Ses anges, à Ses livres et en Ses messagers; (en disant): «Nous ne faisons aucune distinction entre Ses messagers». Et ils ont dit: «Nous avons entendu et obéi. Seigneur, nous implorons Ton pardon. C'est à Toi que sera le retour». (Al-Baqarah [2] : 285)

1 Mokhtasar French

Le Messager Muħammad a cru en tout ce qu’Allah lui a révélé et les croyants y ont également cru. Tous ont cru en Allah, en tous Ses anges, en tous Ses livres révélés aux prophètes ainsi qu’à tous les messagers qu’Il a envoyés.
Ils ont ajouté foi à tout cela en disant: Nous ne faisons pas de distinction entre les messagers d’Allah.
Puis ils ont ajouté: Nous avons entendu ce que Tu nous as ordonné et défendu, nous T’obéissons en accomplissant ce que Tu ordonnes et en délaissant ce que Tu défends, nous Te demandons de nous pardonner, ô notre Seigneur, car c’est à Toi Seul que nous nous référons dans toutes nos affaires.

5 Tafsir Ibn Kathir

Nous allons citer ci-après quelques hadiths qui montrent le mérite de ces deux versets; 1 - Ibn Mass'oud rapporte que l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bé­nisse et le salue- a dit; «Quiconque récite la nuit les deux demiers versets de la sourate de «La vache», ils lui suffisent» (Rapporté par Boukhari/^^. 2 - Abou Dzarr rapporte; «L'Envoyé de Dieu ﷺ a dit; «On m 'a accordé les demiers versets de la souratre «La va­ che» d 'un trésor qui se trouve au-dessous du Trône, e t aucun Prophète avant moi n'a reçu une chose pareille»(Rapporté par Ahmed/^K 3 - Abdullah rapporte que la nuit où le Prophète -qu'Allah le bé­ nisse et le salue- avait fait le voyage nocturne et l'ascension au ciel. on lui accorda, entre autres faveurs, ces trois; Les cinq prières quoti­ diennes, les derniers versets de la sourate «La vache» et un pardon à tous ceux parmi sa communauté qui n'associent rien à Dieu». 4 - An-Nou'man Ben Bachir rapporte que le Prophète -qu'Aiiah le bénisse et le salue- a dit; «Dieu a écrit un Livre deux mille ans avant la création des cieux et de la terre dont deux versets, de ce Livre, ont été ré­ vélés à la fin de la sourate «La vache».
On ne les récite pendant trois nuits consécutives dans une maison sans que le démon ne la quitte pour tou­ jours».
(Rapporté par Tirnudzi) On a dit que ce hadith est étrange»^^\ 5 - Ibn Abbas rapporte; «Gabriel était chez l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- quand ils entendaient un certain bruit.
Gabriel leva les regards au ciel et dit; «C'est une porte qu'on vient d'ouvrir et qui n'a jamais été ouverte auparavant» Un ange descendit, par cette porte, vint trouver le Prophète -qu'Allah le bénisse et le sa­ lue- et lui dit; «Réjouis-toi de ces deux lumières qu'aucun Prophète avant toi ne les ait pas reçues; L'ouverture du Coran (La fatiha) et les derniers versets de la sourate «La vache».
Tu n'en récites unè lettre sans qu'on ne t'accorde leur mérite».
(Rapporté par Mousiim et Na- sai/^K Le Prophète ﷺ a cru à ce qui est descendu sur lui de la part de son Seigneur.
Lui et les fidèles, tous ont cru en un Dieu unique.
Impénétrable, aucun Seigneur n'existe en de­ hors de Lui, le seul adoré, comme ils ont cru aussi en Ses anges, en Ses Prophètes et Envoyés et en Ses Livres qu'il leur a révélés.
Ces croyants ne font pas de différences entre ces Prophètes, mais ils croient en leurs messages et missions car ils sont véridiques, soumis à Dieu, chargés de montrer la voie droite aux hommes.
La loi de chacun d'eux abroge celle de son prédécesseur, mais celle de Mouhammad - qu'Allah le bénisse et le salue-, étant la dernière, abroge toutes les lois précédentes jusqu'au jour de la résurrection.
Dieu, certes, n'impose à chaque personne que ce qu'elle peut por­ ter, et cela est une clémence de Dieu, une compassion envers Ses serviteurs et une grâce.
Il ne demandera compte aux hommes que de ce qu'ils pouvaient repousser et s'abstenir de le faire dans le bas monde.
Tout le bien que l'homme aura accompli lui reviendra, ainsi le mal qu'il aura fait.
Mais Dieu ne laisse pas Ses serviteurs perplexes sans leur indiquer le chemin du salut.
Il les exhorte à implorer Son par­ don et Sa mansuétude pour absoudre les péchés commis par oubli ou par erreur.
A ce propos Ibn Abbas rapporte que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue- a dit: «Dieu fait rémission des péchés de ma communauté commis par erreur, par oubli ou par contrainte» (Rapporté par Ibn Maja et Ibn H ibban/^\ Pamni les invocations recommandées: - «Notre Seigneur, ne nous charge pas d'un fardeau semblable à celui dont Tu chargeas les générations précédentes» même si on peut les porter avec difficulté, mais, en vérité, la religion de l'Islam n'a apporté que tes pratiques faciles. - «Notre Seigneur, ne nous charge pas de ce que nous ne pouvons por­ ter» qui signifie les obligations, les calamités et les épreuves qui puis­ sent nous accabler.
Enfin, étant des mortels sujets à toute sorte de tentation et de sé­ dition, on ne saurait faire une œuvre meilleure que de demander le pardon et l'absolution des péchés.
On a dit à cet égard que le pécheur a besoin de ces trois faveurs de la part du'Seigheur: lui pardonner, dis­ simuler ses péchés, fautes et mauvaises actions sans le dénoncer de­ vant tout le monde, et de le préserver contre toute désobéissance.
Dieu est notre Maître dont nous implorons le secours pour nous accorder la victoire sur les peuples incrédules.