Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

waāminū
وَءَامِنُوا۟
And believe
Et croyez
bimā
بِمَآ
in what
en Ce que
anzaltu
أَنزَلْتُ
I have sent down
J’ai fait descendre
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
(en étant) confirmateur
limā
لِّمَا
that which
de Ce qui
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
(est) avec vous
walā
وَلَا
and (do) not
et ne
takūnū
تَكُونُوٓا۟
be
soyez (pas)
awwala
أَوَّلَ
(the) first
(le) premier
kāfirin
كَافِرٍۭ
disbeliever
mécréant
bihi
بِهِۦۖ
of it
en Lui.
walā
وَلَا
And (do) not
Et n’
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
exchange
achetez (pas)
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs (for)
avec Mes signes
thamanan
ثَمَنًا
a price
un prix
qalīlan
قَلِيلًا
small
petit
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
et Moi (Seul)
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
fear [Me]
craignez-Moi donc avec piété.

Wa aaminoo bimaaa anzaltu musaddiqal limaa ma'akum wa laa takoonooo awwala kaafirim bihee wa laa tashtaroo bi Aayaatee samanan qaleelanw wa iyyaaya fattaqoon (al-Baq̈arah 2:41)

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. (Al-Baqarah [2] : 41)

Muhammad Hamidullah:

Et croyez à ce que J'ai fait descendre, en confirmation de ce qui était déjà avec vous; et ne soyez pas les premiers à le rejeter. Et n'échangez pas Mes révélations contre un vil prix. Et c'est Moi que vous devez craindre. (Al-Baqarah [2] : 41)

1 Mokhtasar French

Croyez au Coran que J’ai révélé à Muħammad et qui est conforme à ce que contenait la Torah (`at-tawrâh(`at-tawrâtu)) avant que l’affirmation de l’Unicité d’Allah (tawħîdu Llâhi) et la Prophétie (nubuwwah (nubuwwatun)) de Muħammad qui y figurent n’aient été supprimés, et prenez garde à ne pas être les premiers à mécroire au Coran. N’échangez pas les versets que J’ai révélés en contrepartie de futilités méprisables, comme le prestige ou le pouvoir, et craignez Ma colère et Mon châtiment.