Skip to main content

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ   ( البقرة: ٤٩ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Et (rappelez-vous de) quand
najjaynākum
نَجَّيْنَٰكُم
We saved you
Nous vous avons délivrés
min
مِّنْ
from
des
āli
ءَالِ
(the) people
gens
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
(de) Pharaon
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
(who were) afflicting you (with)
(qui) vous infligeaient
sūa
سُوٓءَ
horrible
(le) mal
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
(du) châtiment :
yudhabbiḥūna
يُذَبِّحُونَ
slaughtering
ils égorgeaient
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
vos fils
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
et laissaient vivre
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
vos femmes.
wafī
وَفِى
And in
Et (il y avait) en
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
cela
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
une épreuve sévère et visible
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
votre Maître
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
immense.

Wa iz najjainaakum min Aali Fir'awna yasoomoonakum sooo'al azaabi yuzabbihoona abuaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem (al-Baq̈arah 2:49)

English Sahih:

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (Al-Baqarah [2] : 49)

Muhammad Hamidullah:

Et [rappelez-vous] lorsque Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon; qui vous infligeaient le pire châtiment: en égorgeant vos fils et épargnant vos femmes. C'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur. (Al-Baqarah [2] : 49)

1 Mokhtasar French

Ô Enfants d’Israël, rappelez-vous lorsque Je vous ai sauvés du peuple de Pharaon qui vous soumettaient à nombre de supplices. Ils égorgeaient vos fils afin que vous n’ayez plus de descendance et laissaient vivre vos filles afin qu’elles deviennent leurs esclaves dans le seul but de les humilier. Vous avoir sauvé de la cruauté de Pharaon est une grande épreuve de la part de votre Seigneur. Serez-vous reconnaissants pour cela ?

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rappelle aux fils d'Israël de se souvenir des faveurs divines: Ils les a délivrés des hommes de Pharaon qui leur infligeaient les pires châtiments, en les sauvant avec Moïse -que Dieu le-salue-Ces tour­ ments leur étaient appliqués à cause d'un mauvais rêve qu'a fait Pha­ raon et qui l'a effrayé.
I!
a vu un feu qui sortit de Jérusalem, pénétra toutes les maisons de Coptes pour les brûler et épargna celles des fils d'Israël.
Demandant l'interprétation de ce rêve, on lui dit que la dispari­ tion de son royaume sera réalisée par les mains d'un des fils d'Israël.
Par la suite, il ordonna de tuer tous leurs nouveaux-nés et en laissant vivre leurs filles.
Il assujettit les mâles parmi les fils d'Israël aux durs travaux» Nous allons paler de tout cela en détail dans l'interprétation de la sourate «Du récit» [Coran XXVIIl].
Pharaon était un nom donné à tous les rois de l'Egypte.
Quant à celui qui vivait du temps de Moïse -que Dieu le salue- il s'appelait Al- Walid Ben Mass'ab Ben AIRayan, un des descendants des puissants «AI-'Amaliq».
Son surnom était Abou Mourra dont l'origine était per­ sane».
En ce jour-là.
Dieu avait fendu la mer de sorte que chaque partie paraissait comme une grande montagne, Moïse y traversa accompa­ gné des fils d'Israël.
Quant à Pharaon et son armée, ils furent englou­ tis sous les yeux de ces derniers afin que cetévénement leur soit une consolation et un aspect de l'humiliation de leurs ennemis.
On a dit que ce jour était celui de «'Achoura'» comme il a été rapporté dans ce hadith d'après Ibn Abbas: «Arrivé à Médine, l'Envoyé de Dieu ﷺ trouva les juifs jeûner ce jour.
Il leur demanda à son sujet, et ils lui répondirent: «C'est un jour sacré où Dieu nous a sauvés de notre ennemi.
Et comme Moïse le jeûnait, nous faisons de même».
Et le Prophète -qu'Allah le l)énisse et le salue- de répliquer: «J'en ai plus de droit que Moïse pour le jeûner», il le jeûna et ordonna aux fidèles de le jeûner également».