اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ ۙ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( البقرة: ٥ )
Ulaaa'ika 'alaa hudam mir rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon (al-Baq̈arah 2:5)
English Sahih:
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. (Al-Baqarah [2] : 5)
Muhammad Hamidullah:
Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future). (Al-Baqarah [2] : 5)
1 Mokhtasar French
Les croyants qui possèdent les caractéristiques énumérées dans le précédent verset sont ceux qui sont sur la voie de la guidée et qui seront les gagnants dans cette vie ici-bas (`ad-dunyâ) et dans l’au-delà: ils obtiendront avec la permission d’Allah, ce qu’ils espèrent et seront préservés de ce qu’ils redoutent.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Les hommes qui croient au Mystère, qui dépensent de ce que Dieu leur a accordé, qui croient à ce qui a été révélé au Prophète et à la vie de l'au-delà, sont ceux qui suivent la voie indiquée par leur Sei gneur et qui seront heureux dans la vie présente et dans la vie future.