Skip to main content

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِيْنَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ  ( البقرة: ٦٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
Et très certainement
ʿalim'tumu
عَلِمْتُمُ
you knew
vous avez connu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
iʿ'tadaw
ٱعْتَدَوْا۟
transgressed
ont transgressé la loi
minkum
مِنكُمْ
among you
parmi vous
فِى
in
dans
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
l’(affaire du) Sabbat
faqul'nā
فَقُلْنَا
So We said
et (à qui) Nous avons donc dit
lahum
لَهُمْ
to them
à eux :
kūnū
كُونُوا۟
"Be
« Soyez
qiradatan
قِرَدَةً
apes
des singes
khāsiīna
خَٰسِـِٔينَ
despised"
écartés avec mépris ! »

Wa laqad 'alimtumul lazeena'-tadaw minkum fis Sabti faqulnaa lahum koonoo qiradatan khaasi'een (al-Baq̈arah 2:65)

English Sahih:

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." (Al-Baqarah [2] : 65)

Muhammad Hamidullah:

Vous avez certainement connu ceux des vôtres qui transgressèrent le Sabbat. Et bien Nous leur dîmes: «Soyez des singes abjects!» (Al-Baqarah [2] : 65)

1 Mokhtasar French

Vous savez pourtant ce qu’il advint lorsque vos ancêtres transgressèrent en chassant un samedi, le jour où la chasse leur avait été déclarée illicite. Ils rusèrent et posèrent leurs filets un peu avant le samedi et les récupérèrent le dimanche. Allah fit de ces fraudeurs des singes ignobles afin de les punir de leur tromperie.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu fait rappeler aux juifs l'histoire de ceux qui ont transgressé les ordres divins le jour du sabat où ils devaient se consacrer au culte sans faire aucun travail pour acquérir quoi que ce soit; cette histoire qu'ils connaissaient déjà, lorsque Dieu transforma les insoumis en sin­ ges abjects.
Parmi entre autres versions, on se contente de raconter le récit rapporté par Al-Souddy, qui a dit en interprétant le verset prédté: «Dieu avait interdit aux juifs de travailler le Sabat.
Leô^ habitants de: «Ayla», une cité établie au bord de la mer, usèrent des ruses pour capter les poissons qui y affluèrent en abondance.
Dieu a dit: (Et inter­ roge-les au sujet de la ville qui donne sur la mer, lorsqu'on y transgressait le sabbat, que leurs poissons venaient à eux faisaint surface, au jour de leur sabbat, et ne venaient pas à eux le jour où ce n'était pas sabbat) [Coran 54:163].
Lorsque l'un d'entre eux désirait les poissons, il creusait un fossé et un canal qui le liait à la mer.
Il plaçait les filets de pêche le jour de sabbat et ouvrait le canal, les poissons suivaient ce canal et, arrivant au fossé où l'eau ne leur était pas suffisant pour vivre et vou­ lant retourner à la mer, ils étaient pris par les filets.
Le dimanche ma­ tin, l'homme les prenait.
Chacun de ces juifs racontait aux autres ce qu'il avait fait pour l'imiter quand ils désiraient pêcher.
Les docteurs les réprimandaient, mais ils leur répondaient: «Nous avons péché le di­ manche et non pas le sabbat».
Et les docteurs de répliquer; «Mais vous avez tout préparé et ouvert les canaux le sabbat ?».
Ils se persé­ véraient dans leurs ruses, et certains parmi eux disaient à leur sujet; (Pourquoi exhortez-vous un peuple que Dieu va détruire, ou punir d'un ter­ rible châtiment) [Coran 7:164].
D'autres ajoutèrent; (C'est pour avoir une excuse devant leur Seigneur , et parce qu'il se peut qu'ils craignent Dieu).
Sur ces entrefaites, les soumis d'entre eux, refusèrent de vivre dans la même cité avec les insoumis.
Ils divisèrent la ville en deux par­ ties en construisant un mur qui les sépare et chacune des deux parties avait sa propre porte.
Un jour, les soumis ouvrirent leur porte et celle des insoumis demeura fermée.
Etonnés par ce fait, ils escaladèrent le mur et trouvèrent les autres transformés en singes.
Ils leur ouvrirent la porte pour les laisser partir là où ils voulurent.
Ceci explique les dires de Dieu; (Quand ils se montrèrent insolents dans leur désobéissance, nous leur dîmes: «Soyez changés en »nges abjects») [Coran VII, 166».
Dieu a fait de ces habitants qui ont subi un châtiment ignominieux et avilissant, un exemple pour leurs contemporains et leur postérité, comme Il a dit dans un autre verset quand Il a châtié d'autres cités; (Nous avons anéanti les cités qui se trouvaient autour de vous.
Nous leur avions cependant adressé nos signes.
Peut-être seraient-ils revenus) [Coran 46:27].
Ce châtiment a été cité en montrant ses causes afin que les hom­ mes réfléchissent, craignent Dieu et en prennent une leçon et une ex­ hortation.
Q u'ils redoutent donc ce qu'il pourrait leur arriver s'ils désobéissent à Dieu.
A ce propos, Abou Houraira a rapporté que le Messager de Dieu ﷺ a dit; «Ne commet­ tez pas les péchés qu'ont commis les fils d 'Israël en usant de diférentes ru­ ses pour rendre licite ce que Dieu a interdit» (Rapporté par l'imam Abou Abduilah Ben B atta /^