Skip to main content

فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ يَكْتُبُوْنَ الْكِتٰبَ بِاَيْدِيْهِمْ ثُمَّ يَقُوْلُوْنَ هٰذَا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ لِيَشْتَرُوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗفَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا كَتَبَتْ اَيْدِيْهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُوْنَ   ( البقرة: ٧٩ )

fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
Malheur donc
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
à ceux qui
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write
écrivent
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the book
le livre
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
with their (own) hands
avec leurs mains
thumma
ثُمَّ
then
puis
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
disent :
hādhā
هَٰذَا
"This
« Ceci
min
مِنْ
(is)
(vient) de
ʿindi
عِندِ
from
chez
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah"
Allâh. »
liyashtarū
لِيَشْتَرُوا۟
to barter
afin qu’ils achètent
bihi
بِهِۦ
with it
avec lui
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
un prix
qalīlan
قَلِيلًاۖ
little
petit.
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
Malheur donc
lahum
لَّهُم
to them
à eux
mimmā
مِّمَّا
for what
pour ce qu’
katabat
كَتَبَتْ
have written
ont écrit
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
leurs mains
wawaylun
وَوَيْلٌ
and woe
et malheur
lahum
لَّهُم
to them
à eux
mimmā
مِّمَّا
for what
pour ce qu’
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
they earn
ils acquièrent.

Fawailul lillazeena yaktuboonal kitaaba bi aydddhim summa yaqooloona haazaa min 'indil laahi liyashtaroo bihee samanan qaleelan fawilul lahum mimaa katabat aydeehim wa wailul lahum mimmaa yaksiboon (al-Baq̈arah 2:79)

English Sahih:

So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. (Al-Baqarah [2] : 79)

Muhammad Hamidullah:

Malheur, donc, à ceux qui de leurs propres mains composent un livre puis le présentent comme venant d'Allah pour en tirer un vil profit! - Malheur à eux, donc, à cause de ce que leurs mains ont écrit, et malheur à eux à cause de ce qu'ils en profitent! (Al-Baqarah [2] : 79)

1 Mokhtasar French

La perdition et un châtiment terrible attendent donc ceux qui écrivent un livre de leurs mains puis disent mensongèrement qu’il provient d’Allah. Ils troquent la vérité et le suivi de la guidée au profit d’avantages méprisables de ce bas monde comme la richesse et le pouvoir. La perdition et un châtiment terrible les attendent donc pour ce qu’ils ont écrit de leurs mains et attribué mensongèrement à Allah, ainsi que pour les avantages méprisables qu’ils tirent de cela à l’instar de la richesse et du pouvoir.