وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى ( طه: ٥٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Et très certainement
araynāhu
أَرَيْنَٰهُ
We showed him
Nous lui avons montré
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
Nos signes,
kullahā
كُلَّهَا
all of them
chacun (d’)eux,
fakadhaba
فَكَذَّبَ
but he denied
et il a ensuite démenti
wa-abā
وَأَبَىٰ
and refused
et a refusé.
Wa laqad arainaahu Aayaatinaa kullahaa fakaz zaba wa abaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:56)
English Sahih:
And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. (Taha [20] : 56)
Muhammad Hamidullah:
Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire). (Ta-Ha [20] : 56)