Skip to main content

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى   ( طه: ٦ )

lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
(Appartient) à lui
مَا
whatever
ce qui
فِى
(is) in
(est) dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui
فِى
(is) in
(est) sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui (est)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
entre eux deux
wamā
وَمَا
and whatever
et ce qui (est)
taḥta
تَحْتَ
(is) under
en-dessous
l-tharā
ٱلثَّرَىٰ
the soil
(de) la terre humide.

Lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa maa bainahumaa wa maa tahtassaraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:6)

English Sahih:

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil. (Taha [20] : 6)

Muhammad Hamidullah:

A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide. (Ta-Ha [20] : 6)

1 Mokhtasar French

A Lui, exalté soit-Il, revient la possession de ce que contiennent les Cieux et la Terre ainsi que toutes les créatures vivant sous terre. Il crée, possède et se charge de gérer tout cela.