Skip to main content

وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى   ( طه: ٧ )

wa-in
وَإِن
And if
Et si
tajhar
تَجْهَرْ
you speak aloud
tu parles à voix haute
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
the word
avec la parole,
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed He
alors certes, Il
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
connaît
l-sira
ٱلسِّرَّ
the secret
ce qui est secret de la parole
wa-akhfā
وَأَخْفَى
and the more hidden
et plus caché.

Wa in tajhar bilqawli fainnahoo ya'lamus sirra wa akhfaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:7)

English Sahih:

And if you speak aloud – then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden. (Taha [20] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, même les plus cachés. (Ta-Ha [20] : 7)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, que tu manifestes tes pensées ou les dissimules, Allah les connaîtra car Il connaît ce qui est secret et ce qui est encore plus dissimulé que les secrets, comme l’état d’esprit d’une personne par exemple, et rien ne Lui échappe.