Skip to main content

اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى   ( طه: ٧٣ )

innā
إِنَّآ
Indeed [we]
Certes, nous
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
nous avons accepté la foi
birabbinā
بِرَبِّنَا
in our Lord
en Notre Maître
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
that He may forgive
afin qu’Il pardonne
lanā
لَنَا
for us
à nous
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَا
our sins
nos erreurs
wamā
وَمَآ
and what
et ce (à) quoi
akrahtanā
أَكْرَهْتَنَا
you compelled us
tu nous a forcés
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
à lui
mina
مِنَ
of
de
l-siḥ'ri
ٱلسِّحْرِۗ
the magic
la magie.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
khayrun
خَيْرٌ
(is) Best
(est) meilleur
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and Ever Lasting"
et plus durable !

Innaaa aamannaa bi Rabbinaa liyaghfira lanaa khataayaanaa wa maaa akrahtanaa 'alaihi minas sihr; wallaahu khairunw waabqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:73)

English Sahih:

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring." (Taha [20] : 73)

Muhammad Hamidullah:

Nous croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints». Et Allah est meilleur et éternel. (Ta-Ha [20] : 73)

1 Mokhtasar French

Nous croyons en notre Seigneur afin que, peut-être, il efface notre mécréance et nos péchés passés, dont fait partie la magie que tu nous as contraints de pratiquer et de nous en servir au détriment de Moïse. Allah détient une rétribution meilleure que celle que tu nous as promise et son châtiment est plus durable que celui dont tu nous menaces.