Skip to main content

قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ  ( الأنبياء: ١٠٨ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
innamā
إِنَّمَا
"Only
« Seulement
yūḥā
يُوحَىٰٓ
it is revealed
est révélé
ilayya
إِلَىَّ
to me
à moi
annamā
أَنَّمَآ
that
qu’(est) seulement
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your god
votre Dieu
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
un Dieu
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One;
Seul.
fahal
فَهَلْ
so will
Est-ce que donc
antum
أَنتُم
you
vous (serez)
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
submit (to Him)?"
musulmans ? »

Qul innamaa yoohaa ilaiya annamaaa ilaahukum illaahunw Waahid, fahal antum muslimoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:108)

English Sahih:

Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?" (Al-Anbya [21] : 108)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Voilà ce qui m'est révélé: Votre Dieu est un Dieu unique; Etes-vous Soumis?» [décidés à embrasser l'Islam] (Al-Anbiya' [21] : 108)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Ce qui m’est révélé de la part de mon Seigneur est que le Seul Dieu méritant d’être adoré et n'ayant pas d’associé est Allah. Soumettez-vous donc en croyant en Lui et en Lui obéissant.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu ordonne à Son Messager de communiquer aux gens qu'il est le Dieu Unique.
Sont-ils prêts à reconnaître cela et à se soumettre ?.
S'ils s'en détournent, qu'ils soient avertis et s'ils se montrent hostiles à Dieu et à Son Messager, on les désavouera, comme Dieu a dit ailleurs: «S'ils te traitent d'imposteur, dis: «Je suis responsable de mes actes et vous des vôtres.
Ce que je fais ne vous regarde pas et ce que vous faites ne me regarde pas» [Coran 10:41].
Il fut ordonné de leur dire aussi: «J'ignore si ce qui vous est promis est proche ou lointain, mais il arrivera inéluctablement.
Dieu connait parfaitement aussi bien les actes que les paroles faits et dits en public ou dissimulés, même Il pénètre dans le tréfonds des cœurs.
«L'échéance incertaine du jour constitue-t-elle une épreuve ou un sursis à vos plaisirs ?
je ne sais» Cela peut être pour les hommes une tentation ou une jouissance provisoire.
«Dis: Seigneur, juge avec équité» entre les fidèles et ceux qui renient la vérité.
Les Prophètes disaient autrefois: «Seigneur, tranche entre nous et notre peuple.
Tu es le meilleur des arbitres» (Coran VII, 89].
Notre Prophète ﷺ fut ordonné également de tenir les mêmes propos.
«Notre Seigneur miséricordieux est notre soutien contre vos machinations».
Dieu jugera certainement selon la vérité, et Il est le soutien des fidèles contre ce que les incrédules inventent comme mensonges.