لَا تَرْكُضُوْا وَارْجِعُوْٓا اِلٰى مَآ اُتْرِفْتُمْ فِيْهِ وَمَسٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُوْنَ ( الأنبياء: ١٣ )
lā
لَا
Flee not
« Ne
tarkuḍū
تَرْكُضُوا۟
Flee not
vous enfuyez (pas) en frappant des pieds
wa-ir'jiʿū
وَٱرْجِعُوٓا۟
but return
et retournez
ilā
إِلَىٰ
to
vers
mā
مَآ
what
ce que
ut'rif'tum
أُتْرِفْتُمْ
you were given luxury
vous avez reçu du confort
fīhi
فِيهِ
in it
en lui
wamasākinikum
وَمَسَٰكِنِكُمْ
and to your homes
et vos demeures
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
afin que peut-être vous
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
be questioned
seriez interrogés ! »
Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:13)
English Sahih:
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes – perhaps you will be questioned." (Al-Anbya [21] : 13)
Muhammad Hamidullah:
Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogés. (Al-Anbiya' [21] : 13)