وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَۗ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَهُمُ الْخٰلِدُوْنَ ( الأنبياء: ٣٤ )
Wa maa ja'alnaa libasharim min qablikal khuld; afaimmitta fahumul khaalidoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:34)
English Sahih:
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal? (Al-Anbya [21] : 34)
Muhammad Hamidullah:
Et Nous n'avons attribué l'immortalité à nul homme avant toi. Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux, éternels? (Al-Anbiya' [21] : 34)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, avons-Nous permis à quelqu’un avant toi de vivre une vie éternelle dans ce bas monde et que, lorsque ta vie prend fin, ces gens restent sur terre pour l’éternité ? Assurément pas.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Ibn Jouraïj rapporte que, quand on annonça au Prophète ﷺ sa mort prochaine, il s'écria: «Seigneur, à qui ma communauté sera-t-elle confiée ?»
Ce verset fut descendu aussitôt: «Nous n'avons conféré l'immortalité à aucun homme avant toi».
Pour le rassurer, Il a dit ailleurs: «Tout ce que porte la terre est périssable.
Seule demeure la face de ton Seigneur auréolée de majestée et de noblesse» [- Coran LV, 26-27].
Donc quiconque aura espéré l'immortalité, qu'il sache qu'il mourra bientôt et nul n'est immortel.
«Nous vous éprouverons par les revers et par les succès» Dieu éprouve les hommes par le bien et par le mal, par l'aisance et par l'indigence pour savoir qui croit et qui mécroit, qui patiente et qui se désespère.
Quant au commentaire d'Ibn Abbas il est le suivant: Dieu éprouve les hommes par le mal et le bien, par la pauvreté et par la richesse, par la santé et par la maladie, par les moments difficiles et par les moments faciles, par le licite et par l'illicite, par la soumission et par la désobéissance et par la guidée et par l'égarement.
C'est à Dieu que les hommes feront retour pour être rétribués selon leurs œuvres.