Skip to main content

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٢ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
man
مَن
"Who
« Qui
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
(can) protect you
peut vous garder en sécurité
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
in the night
pendant la nuit
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
et le jour
mina
مِنَ
from
de
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
the Most Gracious?"
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence ? »
bal
بَلْ
Yet
Plutôt,
hum
هُمْ
they
ils (sont)
ʿan
عَن
from
du
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
rappel
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
(de) leur Maître
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turn away
des gens qui se détournent.

Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:42)

English Sahih:

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (Al-Anbya [21] : 42)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux?» Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur. (Al-Anbiya' [21] : 42)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ces gens qui veulent hâter leur châtiment: Qui vous protège de nuit et de jour contre le châtiment et l’anéantissement que vous réserve le Tout Miséricordieux ? Malgré cela, ils se détournent du rappel, des exhortations et des arguments apportés par leur Seigneur. Ils refusent de les méditer par ignorance et faiblesse d’esprit.