Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٥ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
innamā
إِنَّمَآ
"Only
« Seulement
undhirukum
أُنذِرُكُم
I warn you
je vous avertis
bil-waḥyi
بِٱلْوَحْىِۚ
by the revelation"
par la révélation. »
walā
وَلَا
But not
Mais n’
yasmaʿu
يَسْمَعُ
hear
entendent (pas)
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
the deaf
les sourds
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
la supplication
idhā
إِذَا
when
quand
مَا
when
quand
yundharūna
يُنذَرُونَ
they are warned
ils sont avertis.

Qul innamaaa unzirukum bilwahyi; wa laa yasma'us summud du'aaa'a izaa maa yunzaroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:45)

English Sahih:

Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned. (Al-Anbya [21] : 45)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Je vous avertis par ce qui m'est révélé». Les sourds, cependant, n'entendent pas l'appel quand on les avertit. (Al-Anbiya' [21] : 45)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Ô gens, je vous avertis avec ce qui m’est révélé par mon Seigneur contre le châtiment d’Allah, mais les sourds n’écoutent pas de bonne foi lorsqu’on les appelle à la vérité et qu’on les avertit contre le châtiment d’Allah.