Skip to main content

قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَهُنَّۖ وَاَنَا۠ عَلٰى ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٦ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
bal
بَل
"Nay
« Plutôt,
rabbukum
رَّبُّكُمْ
your Lord
votre Maître (est)
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
(Le) Maître
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et (de) la terre,
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
Celui qui
faṭarahunna
فَطَرَهُنَّ
created them
les a créés et rendus manifestes
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
et je (suis)
ʿalā
عَلَىٰ
to
de
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
cela
mina
مِّنَ
of
parmi
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses
les témoins.

Qaala bar Rabbukum Rabbus samaawaati wal ardil lazee fatarahunna wa ana 'alaa zaalikum minash shaahideen (al-ʾAnbiyāʾ 21:56)

English Sahih:

He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify. (Al-Anbya [21] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c'est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent. (Al-Anbiya' [21] : 56)

1 Mokhtasar French

Abraham répondit: Je vous parle plutôt avec un total sérieux. Votre Seigneur est le Seigneur des Cieux et de la Terre qu’Il créa de manière sans précédent. J’atteste qu’Il est votre Seigneur et le Seigneur des Cieux et de la Terre, et ne reconnais aucune part de Seigneurie à vos idoles.