Skip to main content

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَكَشَفْنَا مَا بِهٖ مِنْ ضُرٍّ وَّاٰتَيْنٰهُ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَذِكْرٰى لِلْعٰبِدِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٤ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
Nous avons donc répondu
lahu
لَهُۥ
to him
à lui
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
and We removed
et avons enlevé
مَا
what
ce qui
bihi
بِهِۦ
(was) on him
(était) avec lui
min
مِن
of
de
ḍurrin
ضُرٍّۖ
(the) adversity
dommage.
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
Et Nous lui avons donné
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
sa famille
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and (the) like thereof
et semblable (à) eux
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
avec eux,
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) Mercy
(par) miséricorde
min
مِّنْ
from Ourselves
d’
ʿindinā
عِندِنَا
from Ourselves
auprès (de) Nous
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
et (pour être) un rappel
lil'ʿābidīna
لِلْعَٰبِدِينَ
for the worshippers
pour les adorateurs.

Fastajabnaa lahoo fakashaf naa maa bihee min durrinw wa aatainaahu ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam min 'indinaa wa zikraa lil'aabideen (al-ʾAnbiyāʾ 21:84)

English Sahih:

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah]. (Al-Anbya [21] : 84)

Muhammad Hamidullah:

Nous l'exauçâmes, enlevâmes le mal qu'il avait, lui rendîmes les siens et autant qu'eux avec eux, par miséricorde de Notre part et en tant que rappel aux adorateurs. (Al-Anbiya' [21] : 84)

1 Mokhtasar French

Nous exauçâmes son invocation en éloignant le mal dont il se plaignait, en lui rendant sa famille et ses enfants et en multipliant plus encore sa progéniture. Nous avons accompli cela par miséricorde de Notre part et en guise de rappel pour tout croyant soumis à Allah afin qu’il soit aussi patient que Job.