Skip to main content

وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ   ( الحج: ٤٤ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And the inhabitants
et (les) compagnons
madyana
مَدْيَنَۖ
(of) Madyan
(de) Madian.
wakudhiba
وَكُذِّبَ
And Musa was denied
Et a été démenti
mūsā
مُوسَىٰ
And Musa was denied
Moïse
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
so I granted respite
et J’ai ensuite accordé un délai
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
pour les mécréants
thumma
ثُمَّ
then
puis
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
Je les ai saisis.
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
Comment donc
kāna
كَانَ
was
était
nakīri
نَكِيرِ
My punishment
Mon altération (des bienfaits) ?

Wa as haabu Madyana wa kuzziba Moosaa fa amlaitu lilkaafireena summa akhaztuhum fakaifa kaana nakeer (al-Ḥajj 22:44)

English Sahih:

And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach. (Al-Hajj [22] : 44)

Muhammad Hamidullah:

et les gens de Madyan. Et Moïse fut traité de menteur. Puis, J'ai donné un répit aux mécréants; ensuite Je les ai saisis. Et quelle fut Ma réprobation! (Al-Hajj [22] : 44)

1 Mokhtasar French

Ajoutons aussi que le peuple de Madyan a démenti Chu’ayb et que Pharaon et son peuple ont démenti Moïse. J’ai reporté le châtiment mérité par tous ces peuples afin de les mener graduellement à leur perte puis Je l’ai soudainement abattu sur eux. Vois donc quelle fut Ma réprobation à leur encontre et quelle suite elle eut pour eux.