رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٧ )
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
Notre Maître !
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Bring us out
Fais-nous sortir
min'hā
مِنْهَا
from it
de lui.
fa-in
فَإِنْ
then if
Et ensuite, si
ʿud'nā
عُدْنَا
we return
nous retournerons (à nos méfaits),
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed we
alors certes, nous
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(would be) wrongdoers"
(serons) injustes.
Rabbanaa akhrijnaa minhaa fa in 'udnaa fa innaa zaalimoon (al-Muʾminūn 23:107)
English Sahih:
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." (Al-Mu'minun [23] : 107)
Muhammad Hamidullah:
Seigneur, fais nous-en sortir! Et si nous récidivons, nous serons alors des injustes». (Al-Mu'minune [23] : 107)