Skip to main content

فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيْمِ  ( المؤمنون: ١١٦ )

fataʿālā
فَتَعَٰلَى
So exalted is
Est donc au-dessus
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh,
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the King
Le Roi,
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the Truth
Le Vrai.
لَآ
(There is) no
(Il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَ
Him
Lui,
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
(Le) Maître
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
(du) Trône
l-karīmi
ٱلْكَرِيمِ
Honorable
honorable.

Fata'aalal laahul Malikul Haqq; laaa ilaaha illaa Huwa Rabbul 'Arshil Kareem (al-Muʾminūn 23:116)

English Sahih:

So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne. (Al-Mu'minun [23] : 116)

Muhammad Hamidullah:

Que soit exalté Allah, le vrai Souverain! Pas de divinité en dehors de Lui, le Seigneur du Trône sublime! (Al-Mu'minune [23] : 116)

1 Mokhtasar French

Que soit élevé Allah, le Souverain, Celui qui dispose de Sa Création comme Il l’entend, le Vrai, Celui dont la promesse est véridique et les paroles sont véridiques. Il n’existe pas de dieu méritant d’être adoré hormis Lui, le Seigneur du Noble Trône qui est la plus éminente des créatures. Or le Seigneur de la plus éminente des créatures est à plus forte raison le Seigneur du reste des créatures.