وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ ( المؤمنون: ٢٠ )
washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
Et un arbre
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
(qui) sort
min
مِن
from
du
ṭūri
طُورِ
Mount Sinai
Mont
saynāa
سَيْنَآءَ
Mount Sinai
Sinaï
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
(qui) produit
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
[] l’huile
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
et un condiment
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
pour ceux qui mangent.
Wa shajaratan takhruju min Toori Sainaaa'a tambutu bidduhni wa sibghil lil aakileen (al-Muʾminūn 23:20)
English Sahih:
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat. (Al-Mu'minun [23] : 20)
Muhammad Hamidullah:
ainsi qu'un arbre (l'olivier) qui pousse au Mont Sinaî, en produisant l'huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain. (Al-Mu'minune [23] : 20)