Skip to main content

فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً ۖمَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٢٤ )

faqāla
فَقَالَ
But said
Et ont ensuite dit
l-mala-u
ٱلْمَلَؤُا۟
the chiefs
les notables
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
min
مِن
among
parmi
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
son peuple :
مَا
"This is not
« N’(est) pas
hādhā
هَٰذَآ
"This is not
celui-ci
illā
إِلَّا
but
sauf
basharun
بَشَرٌ
a man
un humain
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
comme vous
yurīdu
يُرِيدُ
he wishes
(qui) veut
an
أَن
to
qu’
yatafaḍḍala
يَتَفَضَّلَ
assert (his) superiority
il prétende être plus favorisé
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
que vous.
walaw
وَلَوْ
and if
et si
shāa
شَآءَ
Allah had willed
avait voulu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah had willed
Allâh,
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely He (would have) sent down
Il aurait certainement fait descendre
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
des anges.
مَّا
Not
Ne pas
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
Nous avons entendu
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
[] ceci
فِىٓ
from
parmi
ābāinā
ءَابَآئِنَا
our forefathers
nos ancêtres
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
our forefathers
premiers.

Faqaalal mala'ul lazeena kafaroo min qawmihee maa haazaaa illaa basharum mislukum yureedu ai yatafaddala 'alaikum wa law shaaa'al laahu la anzala malaaa'ikatam maa sami'naa bihaazaa feee aabaaa'inal awwaleen (al-Muʾminūn 23:24)

English Sahih:

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers. (Al-Mu'minun [23] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Alors les notables de son peuple qui avaient mécru dirent: «Celui-ci n'est qu'un être humain comme vous voulant se distinguer à votre détriment. Si Allah avait voulu, ce sont des Anges qu'Il aurait fait descendre. Jamais nous n'avons entendu cela chez nos ancêtres les plus reculés. (Al-Mu'minune [23] : 24)

1 Mokhtasar French

Les nobles et les chefs mécréants de son peuple dirent à leurs subordonnés et aux gens ordinaires: Celui qui prétend être un messager n’est qu’un être humain comme vous, et son but est de devenir votre chef. Si Allah voulait nous envoyer un messager, Il nous aurait envoyé un ange et non un humain. Jamais nous n’avons entendu ce qu’il prétend chez nos aïeux les plus anciens.