Skip to main content

فَقَالَ الْمَلَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يُرِيْدُ اَنْ يَّتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً ۖمَّا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٢٤ )

But said
فَقَالَ
Da sagte
the chiefs
ٱلْمَلَؤُا۟
die führende Schar
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
among
مِن
von
his people
قَوْمِهِۦ
seinem Volk;
"This is not
مَا
"Nicht
"This is not
هَٰذَآ
(ist) dies,
but
إِلَّا
außer
a man
بَشَرٌ
ein menschliches Wesen
like you
مِّثْلُكُمْ
wie ihr,
he wishes
يُرِيدُ
er möchte,
to
أَن
dass
assert (his) superiority
يَتَفَضَّلَ
er einen Vorzug hat
over you
عَلَيْكُمْ
euch gegenüber
and if
وَلَوْ
und wenn
Allah had willed
شَآءَ
wollte
Allah had willed
ٱللَّهُ
Allah,
surely He (would have) sent down
لَأَنزَلَ
sicherlich hätte er herabgesandt
Angels
مَلَٰٓئِكَةً
Engel.
Not
مَّا
Nicht
we heard
سَمِعْنَا
haben wir gehört
of this
بِهَٰذَا
von diesem
from
فِىٓ
bei
our forefathers
ءَابَآئِنَا
unseren Vätern.
our forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
vorherigen

Faqāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi Mā Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum Yurīdu 'An Yatafađđala `Alaykum Wa Law Shā'a Allāhu La'anzala Malā'ikatan Mā Sami`nā Bihadhā Fī 'Ābā'inā Al-'Awwalīna. (al-Muʾminūn 23:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da sagte die aus seinem Volk führende Schar, die ungläubig war; "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das einen Vorzug euch gegenüber haben will. Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er wahrlich Engel herabgesandt. Wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört. ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 24)

English Sahih:

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers. ([23] Al-Mu'minun : 24)

1 Amir Zaidan

Dann sagten die Entscheidungsträger von seinen Leuten, die Kufr betrieben; "Dieser ist nichts anderes als ein Mensch genau wie ihr, der sich nur über euch erheben will. Und sollte ALLAH wollen, hätte ER gewiß Engel herabgesandt. WIR hörten nichts darüber in den (Überlieferungen) unserer Vorfahren.