Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَطَعْتُمْ بَشَرًا مِّثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٣٤ )

wala-in
وَلَئِنْ
And surely if
Et certainement si
aṭaʿtum
أَطَعْتُم
you obey
vous obéissiez
basharan
بَشَرًا
a man
(à) un humain
mith'lakum
مِّثْلَكُمْ
like you
comme vous,
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
certes, vous
idhan
إِذًا
then
(seriez) alors
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
surely (will be) losers
certainement des perdants !

Wa la'in at'atum basharam mislakum innakum izal lakhaasiroon (al-Muʾminūn 23:34)

English Sahih:

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers. (Al-Mu'minun [23] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants. (Al-Mu'minune [23] : 34)

1 Mokhtasar French

Si vous obéissez à un être humain comme vous, vous serez assurément perdants. Vous ne gagnerez rien à le suivre et à délaisser vos divinités.