Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٨ )

in
إِنْ
Not
Ne pas
huwa
هُوَ
(is) he
il (est)
illā
إِلَّا
but
sauf
rajulun
رَجُلٌ
a man
un homme
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
(qui) a inventé
ʿalā
عَلَى
about
contre
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
kadhiban
كَذِبًا
a lie
un mensonge
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
naḥnu
نَحْنُ
we
nous (sommes)
lahu
لَهُۥ
(in) him
à lui
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
du tout croyants. »

In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen (al-Muʾminūn 23:38)

English Sahih:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him." (Al-Mu'minun [23] : 38)

Muhammad Hamidullah:

Ce n'est qu'un homme qui forge un mensonge contre Allah; et nous ne croirons pas en lui». (Al-Mu'minune [23] : 38)

1 Mokhtasar French

Celui qui prétend avoir été envoyé à vous n’est qu’un homme qui invente des mensonges sur Allah et Nous ne lui accorderons aucun crédit.