Skip to main content

وَلَقَدْ اَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوْا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Et très certainement
akhadhnāhum
أَخَذْنَٰهُم
We seized them
Nous les avons saisis
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
avec le châtiment
famā
فَمَا
but not
et ensuite ne pas
is'takānū
ٱسْتَكَانُوا۟
they submit
ils ont cédé
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
to their Lord
à leur Maître
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
yataḍarraʿūna
يَتَضَرَّعُونَ
they supplicate humbly
ils se sont humiliés.

Wa laqad akhaznaahum bil'azaabi famastakaanoo li Rabbihim wa maa yatadarra'oon (al-Muʾminūn 23:76)

English Sahih:

And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] (Al-Mu'minun [23] : 76)

Muhammad Hamidullah:

Nous les avons certes saisis du châtiment, mais ils ne se sont pas soumis à leur Seigneur; de même qu'ils ne [Le] supplient point, (Al-Mu'minune [23] : 76)

1 Mokhtasar French

Nous les avons éprouvés par une multitude de malheurs mais ils refusèrent malgré cela de se soumettre à Lui. Ils ne l’implorèrent pas non plus avec humilité afin qu’Il mette fin à ces malheurs.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu les a éprouvés par les malheurs et les calamités.
«Ils ne sont pas soumis pour cela à leur Seigneur ni ont daigné L'implorer» Plutôt ils se sont persévérés dans leur impiété et leur égarement sans s'humilier devant leur Seigneur.
Ibn Abbas raconte: «Abou Soufian vint trouver le Messager de Dieu ﷺ et lui dit: «Je te conjure par Dieu et le lien du sang qui nous unit.
Nous avons (eu faim) à tel point de manger les poils et le sang».
Dieu alors fit cette révélation «Nous avons été jusqu'à leur punir … (A savoir que le Messager de Dieu ﷺ avait imploré le Seigneur pour frapper les idolâtres par les calamités en Lui disant: «Seigneur envoie leur des années de sécheresse comme celles (qui ont eu lieu du temps) de Joseph».
«Jusqu'au jour où nous avons déchaîné contre eux un châtiment terrible.
Ils se sont abandonnés alors au désespoir» C'est à dire jusqu'au jour où l'Heure fatale et l'Ordre de Dieu leur surviendraient, alors ils seraient pris par un châtiment auquel ils n'attendaient pas.
C'est à ce moment qu ' ils désespérera ient de tout bien et leurs espoirs deviendraient des illusions.
Dieu rappelle ensuite les bienfaits qu'il leur a accordés: l'ouïe, la vue et les cœurs pour peu qu'ils soient reconnaissants; et qu'ils méditent dans l'univers les signes qui montrent l'unicité de Dieu et qu'il est le seul Maître des deux et de la terre.
C'est Dieu qui a disséminé les hommes sur la terre, et cela constitue un signe de Son omnipotence, en leur accordant diverses couleurs et langues.
Au jour de la résurrections, ils seront tous rassemblés devant lui.
«C'est Lui qui distribue la vie et la mort» en ressuscitant les morts une fois réduits en ossements «et qui fait alterner le jour et la nuit» dont l'un poursuit l'autre sans arrêt, ils se succèdent sans s'être séparés par aucun laps de temps.
«Le soleil ne saurait pas plus atteindre la lune que la nuit dépasser le jour» [Coran 36:40].
Les hommes n'ont-ils pas des raisons pour y réfléchir ?.
Mais ceux qui ont renié la résurrection ont tenu les mêmes propos comme les incrédules d'autrefois: «Comment, disent-ils, une fois morts, retournés en poussière et en os, nous serons ressuscités ?».
Ils renient donc la résurrection après leur périssement.
«Ces mêmes choses, on nous les a déjà dites ainsi qu'à nos pères» C'est une chose inouïe voire impossible.
Dieu leur répond dans d'autres versets et dit: «Oubliant sa propre origine, il nous pose des questions de ce genre: «Qui peut ranimer les os tombés en poussière ?»
Les ranimera celui qui les a produits la première fois …» [Coran 36:78-79].