Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( المؤمنون: ٨٠ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
donne la vie
wayumītu
وَيُمِيتُ
and causes death
et donne la mort
walahu
وَلَهُ
and for Him
et à lui (appartient)
ikh'tilāfu
ٱخْتِلَٰفُ
(is the) alternation
(l’)alternance
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
(de) la nuit
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِۚ
and the day
et (du) jour.
afalā
أَفَلَا
Then will not
Donc est-ce que ne pas
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you reason?
vous raisonnerez ?

Wa Huwal lazee yuhyee wa yumeetu wa lahukh tilaaful laili wannahaar; afalaa ta'qiloon (al-Muʾminūn 23:80)

English Sahih:

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason? (Al-Mu'minun [23] : 80)

Muhammad Hamidullah:

Et c'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l'alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas? (Al-Mu'minune [23] : 80)

1 Mokhtasar French

C’est Lui Seul qui fait vivre et qui fait mourir. Personne d’autre que Lui ne fait vivre ou mourir. C’est à Lui Seul que revient la détermination de l’alternance de la nuit et du jour et en fixe la luminosité et la longueur. N’êtes-vous pas conscients de Son pouvoir et du fait qu’Il est le Seul à créer et à gérer Sa création ?