لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ مَسْكُوْنَةٍ فِيْهَا مَتَاعٌ لَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ ( النور: ٢٩ )
Laisa 'alaikum junaahun ann tadkhuloo buyootan ghaira maskoonatin feeha mataa'ul lakum; wallaahu ya'lamu maa tubdoona wa maa taktumoon (an-Nūr 24:29)
English Sahih:
There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is convenience for you. And Allah knows what you reveal and what you conceal. (An-Nur [24] : 29)
Muhammad Hamidullah:
Nul grief contre vous à entrer dans des maisons inhabitées où se trouve un bien pour vous. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez. (An-Nur [24] : 29)
1 Mokhtasar French
Il ne vous est pas reproché d’entrer sans demander de permission dans les édifices publics qui n’appartiennent pas à quelqu’un en particulier et qui sont dédiés à l’usage collectif comme les bibliothèques et les magasins dans les marchés.
Allah connaît ce que vous manifestez de vos œuvres et vos états d’âme tout comme ceux que que vous dissimulez et Il vous rétribuera selon leur nature.