Skip to main content

فَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ  ( الفرقان: ٣٦ )

faqul'nā
فَقُلْنَا
Then We said
et avons ensuite dit
idh'habā
ٱذْهَبَآ
"Go both of you
« Allez
ilā
إِلَى
to
vers
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
les gens
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qui
kadhabū
كَذَّبُوا۟
have denied
ont démenti
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs"
[] Nos signes. »
fadammarnāhum
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
Then We destroyed them
et les avons ensuite détruits
tadmīran
تَدْمِيرًا
(with) destruction
(avec) destruction.

Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa (al-Furq̈ān 25:36)

English Sahih:

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction. (Al-Furqan [25] : 36)

Muhammad Hamidullah:

Puis Nous avons dit: «Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves». Nous les avons ensuite détruits complètement. (Al-Furqane [25] : 36)

1 Mokhtasar French

Nous leur dîmes: Rendez-vous auprès de Pharaon et de son peuple qui ont démenti Nos signes. Ils obéirent à Notre ordre et se sont rendus auprès d’eux afin de les appeler à adorer Allah. Seulement, ils les démentirent et Nous les avons alors brutalement anéantis.