Skip to main content

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ  ( الفرقان: ٥١ )

walaw
وَلَوْ
And if
Et si
shi'nā
شِئْنَا
We willed
Nous avions voulu,
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
surely We (would) have raised
Nous aurions certainement envoyé
فِى
in
à
kulli
كُلِّ
every
chaque
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
village
nadhīran
نَّذِيرًا
a warner
un avertisseur.

Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa (al-Furq̈ān 25:51)

English Sahih:

And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (Al-Furqan [25] : 51)

Muhammad Hamidullah:

Or, si Nous avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur. (Al-Furqane [25] : 51)

1 Mokhtasar French

Si Nous l’avions voulu, Nous aurions envoyé dans chaque cité un messager qui les avertit contre la punition d’Allah mais Nous avons décidé d’envoyer Muħammad à tous les humains.

5 Tafsir Ibn Kathir

Si Dieu avait voulu, Il aurait suscité dans chaque cité un avertisseur qui l'appelait à l'adoration du Seigneur -à Lui la puissance et la gliore-.
Mais toi, ô Mouhammad, nous favons conféré ce privilège en t'envoyant à l'humanité toute entière, en t'ordonnant de divulguer le Coran à tous les hommes, comme Il a dit ailleurs: «Ce Coran m'a été révélé pour que vous soyez avertis ainsi que tous ceux qu'il touchera» [- Coran VI, 19] et aussi: «Proclame: O hommes, je suis envoyé par Allah à vous tous» [VII, 158].
Comme il est cité dans les deux Sahih, le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Je suis envoyé vers tous les hommes.
Avant moi, le Prophète était envoyé à son peuple, et moi à toute l'humanité».
«Ne cède pas.
Que ce Coran te serve à les combattre vigoureusement» Comme Il lui a ordonné de combattre les polythéistes et les incrédules sans répit et d'être dur envers eux.
«C'est Lui qui a fixé les domaines des deux eaux, de l'eau douce et comestible et de l'eau saumâtre.»
Dieu a créé des différentes catégories d'eau: l'eau douce comme celle des rivières, des sources et des puits, et l'eau saumâtre qui est celle des mers, car on ne trouve pas des mers dont l'eau est stagnante qui ne soit pas salée.
Il montre cette réalité à Ses serviteurs afin qu'ils reconnaissent Ses bienfaits.
De la première, les hommes se servent pour se désaltérer et irriguer les terres selon leurs besoins.
Tandis que l'autre, Dieu l'a créée saumâtre afin qu'elle purifie l'air de la pollution, autrement, il n'y aura plus une vie sur terre.
A savoir aussi que toutes les bêtes mortes sortant de la mer sont licites et comestibles, comme le Messager de Dieu ﷺ a dit dans un hadith authentique.
On lui a demandé au sujet de l'eau de la mer si elle est bonne pour les ablutions, il répondit: «L 'eau de la mer est purificatrice et ses animaux morts sont licites».
«Entre elles, Il a établi une démarcation et une zone infranchissable» c'est à dire un morceau de terrain qui sépare entre les deux, afin que l'une ne se mélange à l'autre, comme Il l'a montré aussi dans ce verset: «Il a séparé l'eau douce et l'eau salée primitivement confondues.
Il a établi entre elles une barrière qui les départage» [Coran 55:19-20].
«C'est Lui qui a tiré l'homme du sperme..» d'une goutte d'eau vile puis Il l'a composé dans la forme qu'il a voulue, faisant ainsi de lui un être complet, mâle ou femelle, selon Sa volonté, «et a créé la parenté et l'alliance».
Cela signifie que l'homme est créé seul, puis il se marie et devient parent et beau-parent.
Dieu est certes capable de tout.