وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا ( الفرقان: ٧٣ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui,
idhā
إِذَا
when
quand
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
ils sont rappelés
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
des Versets
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
(de) leur Maître,
lam
لَمْ
(do) not
ne
yakhirrū
يَخِرُّوا۟
fall
tombent (pas)
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
sur eux
ṣumman
صُمًّا
deaf
sourds
waʿum'yānan
وَعُمْيَانًا
and blind
et aveugles.
Wallazeena izaa zukkiroo bi Aayaati Rabbihim lam yakhirroo 'alaihaa summanw wa'umyaanaa (al-Furq̈ān 25:73)
English Sahih:
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind. (Al-Furqan [25] : 73)
Muhammad Hamidullah:
qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles; (Al-Furqane [25] : 73)