Skip to main content

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٠٢ )

falaw
فَلَوْ
Then if
Donc s’
anna
أَنَّ
that
[que]
lanā
لَنَا
we had
(il y avait) pour nous
karratan
كَرَّةً
a return
un retour,
fanakūna
فَنَكُونَ
then we could be
alors nous serions
mina
مِنَ
of
parmi
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
les croyants ! »

Falaw anna lanaa karratan fanakoona minal mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:102)

English Sahih:

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..." (Ash-Shu'ara [26] : 102)

Muhammad Hamidullah:

Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!» (Ach-Chu'ara' [26] : 102)

1 Mokhtasar French

Si seulement nous pouvions retourner dans le bas monde et croire en Allah.